В старой песенке поется:
После нас на этом свете
Пара факсов остается
И страничка в интернете...
      (Виталий Калашников)
Главная | Даты | Персоналии | Коллективы | Концерты | Фестивали | Текстовый архив | Дискография
Печатный двор | Фотоархив | Живой журнал | Гостевая книга | Книга памяти
 Поиск на bards.ru:   ЯndexЯndex     
www.bards.ru / Вернуться в "Печатный двор"

23.11.2009
Материал относится к разделам:
  - Персоналии (интервью, статьи об авторах, исполнителях, адептах АП)
Авторы: 
Эстулин Айзек, Овсищер Михаил

Источник:
"Русский Экспресс" от 06.01.2006
 

Шестое чувство

КСП "Перекресток" представляет: гитарист, композитор, поэт Андрей Крылов

 

Чтобы воспринимать музыку, достаточно лишь слуха. Да еще желания услышать, расслышать прекрасное в окружающем нас шумном и суетном мире. Но чтобы сотворить Музыку, необходима согласованная работа всех наших чувств, да, пожалуй, и этого не хватит: истинный талант – это шестое чувство, данное немногим. Редким даром впитать этот мир целиком, вместить его в свою душу и выразить в звуках гитары несомненно обладает наш сегодняшний гость, которого мы увидим в Торонто на сцене Northview Community Chirch вечером 20 января.

 

Интервью ус Андрея Крылова (А.К.) взяли Айзек Эстулин (А.Э.) и Михаил Овсищер (М.О.).

 

А.Э.: Открою маленький секрет: когда готовишься брать интервью у творческого человека, рука невольно тянется к Интернету – подглядеть, а чем интервьюируемый дышит, живет, набросать список взаимоинтересных тем. В итоге список для моего сегодняшнего собеседника получился весьма внушительный:

 

– исполнитель гитарной музыки: фламенко, классика, джаз, блюз, рок;

 

– композитор, автор многочисленных гитарных сочинений и переложений для гитары музыки Баха, Бетховена, Шуберта, Чайковского, Сен-Санса;

 

– записал несколько дисков гитарной музыки;

 

– исполнитель романсов и песен на стихи поэтов-классиков;

 

– автор стихов и прозы;

 

– снимался в кино.

 

Я ничего не упустил? Неужели все это – один и тот же Андрей Крылов?

 

А.К.: Да, пожалуй, почти ничего не упущено...

 

Разве что еще вот это: мной написано некоторое количество собственных песен и романсов (около 200); на некоторых своих альбомах я вообще не играл на гитаре, а играл свою музыку на клавишах, флейте, балалайке и других инструментах; я действительно исполняю песни (с моей же музыкой) на стихи А. Блока, когда-то написал цикл из 21 песни, но больше ни на чьи стихи, кроме своих, не писал; я также исполняю классические русские и цыганские романсы.

 

Ну, а сейчас у меня в голове еще несколько новых музыкальных проектов.

 

М.О.: Андрей, многие из наших читателей впервые увидели Вас на фестивале КСП под Оттавой. И Вы играли им фламенко... Классическая испанская музыка и три бардовских аккорда – "две вещи несовместные"?

 

А.К.: Бардовские фестивали, и вообще барды и КСП — самая лучшая публика в мире! Кто еще, как не тот, кто сам играет на гитаре и любит ее, может оценить гитарную музыку, фламенко ли, классику или что-то еще. Ведь фламенко – это тоже песни, музыкальные поэмы, хотя бы и без слов.

 

А.Э.: И еще о фламенко... Казалось бы, классическая русская гитарная школа, играй себе Иванова-Крамского, русские и цыганские романсы. "Откуда у парня испанская грусть?"

 

А.К.: Да это ведь совершенно естественно – ведь даже если играть по школе Иванова-Крамского, то невольно натыкаешься на испанские фамилии композиторов, а от испанской классической музыки – один шаг до фламенко, и та, и другая просто пропитаны друг другом. А если еще и заняться русскими и цыганскими романсами, то там можно обнаружить множество параллелей – одинаковые гармонии, похожие или идентичные ритмы и т.п. Ну и, конечно, есть что-то такое у меня в крови (цыгане).

 

М.О.: Андрей, почему в бардовской песне, которая, по всем теориям, берет свои корни из городского романса, чаще звучит аккомпанемент испанской шестиструнки, а не русской, воспетой в романсах, "подруги семиструнной"?

 

А.К.: Непростой вопрос... Но придется отвечать. Просто шестиструнная гитара удобней для игры... ее квинтово-квартовый строй аналогичен строю большинства струнных инструментов (скрипок, альтов и т.д.), и это дает техническое преимущество перед терцовым строем семиструнной гитары. А если сказать проще – на 6-струнной "можно меньше двигать пальцами"... Впрочем, если в основном использовать 3 аккорда, то разницы в технике исполнения практически нет. Но если начать играть Баха, то это уже ощутимо... Но при этом на 7-струнке другие обертона – что тоже здорово и уникально... В общем-то, обе гитары замечательные.

 

М.О.: Говорят, есть два пути, как молодой человек может стать хорошим музыкантом – благодаря тому, что его хорошо учили музыке или наоборот, вопреки тому, что учили плохо и не тому, а музыка все это время жила в душе. Какой из этих путей – Ваш?

 

А.К.: Не тот, не другой, а оба отчасти. Мой путь (и проблема) в том, что я хотел все сделать сам... Хотя были и хорошие учителя. Но я по-прежнему учусь: музыка – это совершенно необъятная Вселенная, там всегда можно отыскать новые планеты и звезды.

 

М.О.: Иногда гитаристы – и Вы в том числе – играют в концертах переложения для гитары композиторов, которые никогда для нее не писали – Баха, Бетховена... Что, как Вам кажется, эти произведения приобретают и что теряют в таком варианте?

 

А.К.: Бах несомненно писал бы для гитары, если бы играл на ней. Потом, например, его сонаты для скрипки соло звучат на гитаре совсем по другому – другие слова, другое мироощущение, тоска и печаль, ветер и плач скрипки сменяется на чистоту и четкость очертаний, возвышенность и нежность гитары. Эмоции, фонетика языка, артикуляция, словарь скрипки совсем другие, поэтому гитара рассказывает о совсем иных образах и мирах.

 

М.О.: Андрей, а что такое, по-вашему, счастье музыканта?

 

А.К.: Это вопрос, на который, пожалуй, ответить можно только целым философским трактатом, написанным в стиле диалогов Сократа... Счастье в Звуке, а звук живет лишь мгновение...

 

А.Э.: Андрей, Вы написали музыку на стихи А. Блока. В одном из этих стихотворений есть такие слова:

 

Под шум и звон однообразный,

Под городскую суету

Я ухожу душою праздный

В метель, во мрак и пустоту.

 

Вероятно, в жизни артиста бывают и такие моменты "мрака и пустоты", а не только тот праздник музыки, который мы, зрители, видим на сцене. Как Вы справляетесь с подобными состояниями? Чем в этом смысле Ваша канадская жизнь отличается от российской?

 

А.К.: Как справляюсь? Пишу или созерцаю природу... Отличие от России в том, что мне здесь, в Гатино, под Оттавой, легче добраться до природы. Прямо у дома парк и большое озеро, а через 10-15 км – 300-метровые скалы.

 

М.О.: Для каждого КСПшника очевидно, что хорошая поэзия родственна хорошей музыке. Какое место поэзия занимает в Вашей жизни?

 

А.К.: Музыка – это Поэзия на неземном языке. Я теперь все больше пишу поэзию этим языком. Иногда по-русски. Совсем редко по-английски. А вообще... у Поэзии нет места – она во всем.

 

А.Э.: Позвольте напомнить Вам пару куплетов одного из Ваших стихотворений.

 

Я хочу утонуть в синем озере,

Раствориться в прозрачной воде,

Журавлем стать летящим по небу

В ту страну, что нету нигде ...

 

Я хочу стать небес отражением,

Отражением сосен и скал,

Чтоб в воды незаметном движении,

Мой усталый голос пропал.

 

Пусть забудутся беды и горести,

Растворятся в прозрачной воде,

Буду просто пленником озера

В той стране, что нету нигде...

 

Это мечта о Канаде или впечатление о ней?

 

А.К.: Это мечта о стране, которой нету нигде... это написано 25 лет назад...

 

Хотя чем-то, действительно, похоже на Канаду. Я много написал такого "пророческого", все сбылось... Вот в 1982 году написался такой сонет (о России):

 

Предгрозовая тишина.

Нет волн. Покой. Вода нежна.

И только в небе бурь предвестник,

Зловеще реет буревестник.

 

Он там один на высоте

Парит в безмолвной пустоте,

Он ждет мгновенья бросить крик,

Что черный демон бурь возник!

 

И этот крик, ломая сон,

Гласит, что штили сменит шторм,

Где голос туч и голос волн

Сольются в бесконечный стон.

 

О, роковая тишина!

Твоя судьба предрешена...

 

М.О.: Канада, судя по всему, прекрасная сцена для такого европейского искусства, как игра на гитаре. Многообразие культур, их взаимоуважение и взаимопроникновение создают благоприятную среду. Да и собственных исполнителей высокого класса не очень много... А в Испании не доводилось выступать?

 

А.К.: Нет, в Испании не бывал. Жизнь так сложилась... Но еще съезжу!

 

С одной стороны, это правда – в Канаде есть благоприятная среда для музыки и взаимопроникновения культур, с другой стороны – это корпоративное государство, в котором круговая порука и поддержка "своих" очень сильна. А с третьей стороны, для кого только я не играл здесь – для испанцев и немцев, французов и инуитов, аборигенов и русских, и всем нравилось.

 

М.О.: Андрей, психологи утверждают, что личные предпочтения много говорят о человеке внимательному читателю. Может быть, попробуем заполнить маленькую анкету – одна фамилия или название в ответ на каждый вопрос?

 

Итак, ваши предпочтения:

 

А.К.: Очень тяжелый вопрос... Я многолюб, мне трудно ответить, но попробую.

 

Классическая русская литература — Достоевский

Современная поэзия — Екклесиаст

Классическая инструментальная музыка — Hopkinson Smith, исполняющий Баха

Джазовая музыка — Иван Смирнов

Бардовская песня — Александр Дольский

Художник — Сальватор Дали

Политик — нет

Моральный авторитет — нет

Человек мира — Сократ

 

М.О.: Андрей, мы желаем Вам новых шагов на пути к исполнительскому совершенству и широко распахнутых, восхищенных глаз на ваших концертах. А что бы Вы хотели пожелать зрителям, приходящим на концерты в клуб "Перекресток"?

 

А.К: Новых интересных встреч, яркой Музыки, живой Поэзии и никаких забот в материальном мире!

 

Вы сможете увидеть и услышать Андрея Крылова 20 января 2006 г. на сцене NCC (172 Drewry Ave., Drewry/Hilda), если позвоните по телефонам (416) 473-6707 Айзек или (905) 886-7189 Миша, Таня и закажете себе билеты (цена — $10).

 

 © bards.ru 1996-2024